Cardiff University | Prifysgol Caerdydd ORCA
Online Research @ Cardiff 
WelshClear Cookie - decide language by browser settings

Can computer assisted translation tools improve the productivity and quality of regional and minority languages’ translation?

Evas, Jeremy and Keegan, Te Taka 2011. Can computer assisted translation tools improve the productivity and quality of regional and minority languages’ translation? He Pūkenga Kōrero 10 (2) , pp. 34-41.

Full text not available from this repository.


This paper examines the effect of a computer assisted translation tool on the productivity and quality of translations that are undertaken in minority languages. The minority language translation environment is described, and a range of computer tools that can assist these translators is explained, with a focus on the Google Translator Toolkit. A small-scale study was undertaken where Māori language translators in New Zealand were asked to use the Google Translator Toolkit and then report back on its effectiveness. The responses were grouped into areas of cultural acceptability, translation productivity, quality, and community collaboration. Due to the small number of participants the results are somewhat anecdotal, but nevertheless suggest that such technology can increase the productivity and quality of minority language translations. It may also lead to more collaboration amongst community language translators.

Item Type: Article
Date Type: Publication
Status: Published
Schools: Welsh
Subjects: P Language and Literature > PB Modern European Languages > PB1001 Celtic languages and literature
P Language and Literature > PL Languages and literatures of Eastern Asia, Africa, Oceania
T Technology > T Technology (General)
Uncontrolled Keywords: google translator toolkit, google translate, translation memory, TMX, sharing of translation resources
Additional Information: Ariannwyd yr ymchwil hon yn rhannol gan grant Teithio o Ysgol Cyfrifiadureg Prifysgol Waikato. Dymuna'r awduron ddiolch yn garedig i Meirion Prys Jones, Prif Weithredwr Bwrdd yr Iaith Gymraeg, am ryddhau Dr Jeremy Evas o'i waith i wneud yr ymchwil. This research was funded in part by a travel scholarship from the School of Computer Science at the University of Waikato. The authors wish to express their thanks too Meirion Prys Jones, Chief Executive, Welsh Language Board, for releasing Dr Jeremy Evas from his post at the Board to undertake the research.
Publisher: Te Pūtahi-a-Toi, Māori Studies, Massey University
ISSN: 1173-5767
Related URLs:
Last Modified: 25 Jan 2020 03:23

Actions (repository staff only)

Edit Item Edit Item